W dniach 13 i 14 września 2025 r. Maison Jean Monnet było gospodarzem konferencji Houjarray Foresight Talks z udziałem ekspertów i członków europejskiego społeczeństwa obywatelskiego. Te dwa dni pracy nad tematem« Innowacje, władza i dyplomacja w dobie permanentnego wielokryzysu. Dokąd zmierza świat i jakie jest w nim miejsce dla UE i Europy? »Wydano następujące oświadczenie.
Mapa drogowa dla wizji i działań
«Nigdy nie przegapiłem okazji do działania. Najważniejsze to być gotowym. Do tego potrzebuję przekonania, ukutego przez długą refleksję. Kiedy nadchodzi czas, wszystko jest proste, ponieważ konieczność nie pozostawia miejsca na wahanie.»
Jean Monnet
La promotion de la paix a toujours été au cœur de l’intégration européenne, et l’Union européenne vise aujourd’hui à promouvoir les valeurs européennes , le progrès, la stabilité, la sécurité et le bien-être de ses citoyens. Du traité de Rome au traité de Lisbonne, l’Union Européenne a évolué, en affrontant et en s’adaptant à de nombreuses crises et défis. Cependant, l’Europe se trouve aujourd’hui à un tournant historique. La sécurité, la confiance, le climat et l’État de droit sont sous pression, les citoyens se sentent de plus en plus éloignés des institutions, les jeunes sont désengagés et la cohésion entre les États membres est fragile. Avec l’affaiblissement de la mondialisation, la guerre à nos frontières et l’alliance transatlantique moins fiable, l’Union doit être prête à agir en tant que puissance souveraine dans un ordre mondial moins stable. Si nous n’agissons pas, l’irrélevance et la fragmentation nous guettent.
Nous partageons le rêve commun d’une Union Européenne qui protège la santé, la sécurité et le climat de ses citoyens ; une Union qui unit au-delà des frontières et des générations dans la solidarité et la résilience ; une Union qui défend la démocratie en gagnant la confiance par l’honnêteté, la clarté et la responsabilité ; et une Union qui construit une économie résiliente et durable, capable de rivaliser sans sacrifier ses valeurs ni son âme. Cette vision ne peut être atteinte par les institutions seules. Elle doit être façonnée par nos citoyens et, surtout, par l’imagination et la force de notre jeunesse. Leur vision et leurs exigences en matière de dignité, de justice et de durabilité doivent guider notre Union Européenne. Ce n’est qu’en plaçant leurs rêves au cœur de notre action que l’Union Européenne trouvera le courage d’agir, la légitimité pour diriger et l’unité pour perdurer.
Aby urzeczywistnić tę wizję, realizujemy cztery podstawowe cele:
- Europa musi przywrócić zaufanie, oferując bezpieczeństwo i integracyjne możliwości uczestnictwa obywateli.
- Europa musi zagwarantować sobie autonomię przemysłową poprzez niezależną i zrównoważoną produkcję podstawowych materiałów, nowych technologii i energii.
- Europa musi pozostać globalnym graczem, tworząc partnerstwa oparte na sprawiedliwości, solidarności i szacunku dla opartego na zasadach, przyjaznego dla klimatu porządku².
- Europa musi zachować praworządność, chronić demokrację i prawa człowieka oraz pociągać wszystkie instytucje do odpowiedzialności w tym zakresie.
Aby przywrócić zaufanie, Musimy wzmocnić nasze systemy komunikacji i edukacji. W erze zakłóceń cyfrowych, gdzie dezinformacja i dezinformacja zagrażają spójności demokratycznej, Europa potrzebuje niezależnej infrastruktury medialnej w całej UE, ścisłej przejrzystości platform cyfrowych i powszechnej kultury medialnej. Komunikacja musi być jasna i dostępna, zgodnie z zasadą Jeana Monneta: polityki muszą być przekazywane jasnym i przystępnym językiem, bez utraty precyzji. Podejście to stanowi również remedium na obecną zależność od mediacji krajowej, która często zraża obywateli do projektu europejskiego.
Edukacja musi podkreślać wspólną historię Europy, jej odpowiedzialność za klimat i solidarność, zapewniając jednocześnie, że głosy pracowników, mniejszości, młodszych pokoleń i niedostatecznie reprezentowanych grup zostaną wysłuchane. Celem jest nie tylko przekazywanie wiedzy, ale także budowanie wspólnego poczucia przynależności i obywatelstwa.
Solidarność i przygotowanie muszą być widoczne w czasach kryzysu. Pandemia COVID-19 ujawniła fragmentację zdolności w zakresie zdrowia⁴, podczas gdy wojna na Ukrainie uwypukliła słabości w zakresie obrony i solidarności. Europa musi wzmocnić ponadnarodowe mechanizmy wspólnego reagowania na pandemie, klęski żywiołowe i sytuacje kryzysowe w dziedzinie obronności. Odpowiedzialność decydentów musi zostać rozszerzona, aby zapobiec nadużyciom władzy i przywrócić zaufanie publiczne.
Z tych powodów, l’Europe devrait également faire un pas en avant en promouvant le « Sisu » dans la préparation civile et militaire. L’Union Européenne devrait créer des pôles de capacités stratégiques dans tous les États membres afin de créer une interdépendance stratégique et de dépenser efficacement les fonds destinés à la défense commune et à l’innovation, d’harmoniser les marchés publics et d’augmenter le financement de l’innovation. La recherche et l’industrie doivent collaborer dans le domaine des technologies de rupture, de l’IA à la biotechnologie et à la cybersécurité, en passant par l’innovation quantique et la défense.
Należy powołać krajowych ministrów ds. odporności i wzmocnić instytucje UE w celu zwalczania propagandy i dezinformacji. Mechanizmy finansowania, takie jak inicjatywy Europejskiego Banku Inwestycyjnego, muszą zostać wzmocnione i uzupełnione o nowe narzędzia, które przyciągną prywatne fundusze do innowacji w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa.
Rozszerzony Europejski Obszar Obronny powinien obejmować nie tylko członków UE, ale także bliskich partnerów, takich jak Ukraina, Norwegia, Wielka Brytania, Kanada i Szwajcaria, aby zapewnić zbiorową odporność i skoordynowaną reakcję na zagrożenia w bardziej niestabilnym świecie.
W obliczu kryzysu klimatycznego exige honnêteté et urgence. Le Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat a averti que les risques sont structurellement sous-estimés ; l’Europe est déjà confrontée à des oscillations climatiques croissantes dues à l’affaiblissement de la circulation méridionale de retournement dans l’Atlantique, à la fonte des glaciers, à la déstabilisation du pergélisol, à la pénurie d’eau – qui menace l’agriculture, l’énergie et la vie quotidienne – et à l’élévation du niveau des mers qui menace et met en danger l’existence même des régions de faible altitude. Il ne s’agit pas de menaces lointaines, mais de réalités qui se concrétisent. Nos systèmes énergétiques ne peuvent pas être alimentés uniquement par les énergies renouvelables. Sans avancées technologiques majeures, telles que la technologie avancée du thorium, le stockage à grande échelle et des innovations systémiques révolutionnaires, l’Europe ne pourra pas répondre à ses besoins. Au-delà de l’énergie, l’effondrement des systèmes naturels accélère les pressions migratoires, déstabilise les sociétés et amplifie les risques géopolitiques. Il est impératif de repenser l’Union Européenne afin qu’elle puisse agir avec prévoyance, cohérence et ambition.
Przywódcy muszą otwarcie rozmawiać o kompromisach między działaniami na rzecz klimatu, obronnością i wydatkami socjalnymi. Przyspieszenie transformacji energetycznej wymaga inwestycji w odnawialne źródła energii, zaawansowane magazynowanie, przemysł o obiegu zamkniętym i innowacje w zakresie alternatyw jądrowych. Polityka klimatyczna musi chronić obecne i przyszłe pokolenia, rozszerzając solidarność w czasie. Zrównoważony rozwój nie może być postrzegany jako obciążenie, ale jako szansa na zapewnienie Europie dumy z bycia liderem globalnej transformacji ekologicznej.
Końcowe przemyślenia Unia Europejska musi wymyślić się na nowo, aby chronić swoich obywateli, jednoczyć narody i przewodzić ochronie planety. Bezpieczeństwo i gotowość są tarczą Unii. Zaufanie, jedność i demokracja są jej spoiwem. Klimat i zrównoważony rozwój są obietnicą dla przyszłych pokoleń. Innowacje i edukacja to droga ku przyszłości. Razem definiują one zjednoczoną Europę, która oferuje godność, bezpieczeństwo i marzenia - Europę, którą warto budować i bronić.
- Po Houjarray Foresight Talks 2025 zorganizowanych przez Stowarzyszenie Jean Monnet w Maison Jean Monnet, na temat «Innowacje, władza i dyplomacja w erze permanentnego polikryzysu. Dokąd zmierza świat i jakie miejsce zajmują w nim UE i Europa?
- Godność ludzka, wolność, demokracja, równość, praworządność i prawa człowieka
- «Nie jednoczymy państw, jednoczymy narody», Jean Monnet
- Test szofera Jeana Monneta: Jean Monnet zwykł konsultować się ze swoim szoferem w sprawie decyzji, które mają zostać podjęte, aby upewnić się, że doskonale je rozumie, aby mógł przekazać je w sposób zrozumiały dla opinii publicznej.
- Sisu: fińskie słowo oznaczające wytrwałość i determinację. Odnosi się do głębokiej narodowej cechy charakteru, która obejmuje stoicką determinację, odporność, odwagę i nieustępliwość w obliczu przeciwności losu.
- Technologia torowa polega na wykorzystaniu tego obficie występującego pierwiastka jako źródła paliwa jądrowego, głównie w reaktorach ze stopioną solą (MSR) lub wysokotemperaturowych reaktorach chłodzonych gazem (HTGR). Podejście to oferuje potencjalne korzyści, takie jak większe zapasy paliwa, mniejsze wytwarzanie długożyciowych odpadów radioaktywnych w porównaniu z uranem oraz większe bezpieczeństwo dzięki zastosowaniu ciekłych soli fluorkowych jako chłodziwa i paliwa.
Sygnatariusze
- Philippe Laurette (przewodniczący Stowarzyszenia Jean Monnet)
- Miguel Ángel Martin Ramos (wiceprzewodniczący Stowarzyszenia Jean Monnet)
- Fabien Chevalier (sekretarz Stowarzyszenia Jean Monnet)
- Julia (zastępca sekretarza Stowarzyszenia Jean Monnet)
- Mariau,Matthias Waechter
- Elizabeth Kuiper
- Michele Migliori
- Erik van Noort
- Amaryllis Verhoeven
- Hans van der Loo
- Wenka Weber
- Miquel Saco
Przy wsparciu Maison Jean Monnet i CIFE.







